Япония от Афинянина. Часть 3. Обвенчавшиеся скалы

Это место находится на тихоокеанском побережье совсем недалеко от Исэ. Я знал о нем, как и об Исэджингу, еще со времени первого визита в Японию в 2001 году. Тогда я был в Нагое на конференции, программа которой включала экскурсию на Исэджингу и жемчужный остров Микимото с заездом на эти скалы. Поэтому в этот раз я попросил коллег заехать туда, чтобы снова увидеть это прекрасное место. Увы, легенда об этих скалах не сохранилась в моей памяти. Все, что мне смогли сказать мои коллеги, – это то, что канат, соединяющий две скалы – признак святости места. На берегу стоит синтоистский храм, и еще обращает на себя внимание огромное количество скульптур лягушек. Что бы это могло значить?

(добавление от Юлли:

«Старый пруд.
Лягушка прыгнула в воду.
Всплеск в тишине.

Басё

Вот что пишет по поводу этого стихотворения Мойчи Ямагучи в своем исследовании «Импрессионизм как господствующее направление японской поэзии»:

«Европеец не мог понять, в чем тут не только красота, но даже и вообще какой-либо смысл, и был удивлен, что японцы могут восхищаться подобными вещами. Между тем, когда японец слышит это стихотворение, то его воображение мгновенно переносится к древнему буддийскому храму, окруженному вековыми деревьями, вдали от города, куда совершенно не доносится шум людской. При этом храме обыкновенно имеется небольшой пруд, который, в свою очередь, быть может, имеет свою легенду. И вот при наступлении сумерек летом выходит буддийский отшельник, только что оторвавшийся от своих священных книг, и подходит задумчивыми шагами к этому пруду. Вокруг все тихо, так тихо, что слышно даже, как прыгнула в воду лягушка…»

Другой исследователь, Уильям Хиггинсон, отмечает еще более поразительный факт: лягушки в Японии ценились за свое пение, как у нас соловьи, и огромное число поэтов до Басё прославляли именно пение лягушек. На этом фоне стихотворение Басё совершило настоящий культурный переворот — в нем лягушка не поет, а просто прыгает в пруд с легким всплеском.

Естественно, что всех этих внутрикультурных ассоциаций лишен зарубежный читатель: у русских лягушка будет ассоциироваться с чем-то холодным, или с уродиной, в которую превратили красавицу Царевну; у французов вообще возникнут гастрономические переживания. … «

Алексей Андреев «Русские хайку». Журнал поэзии «Арион», библиотека, № 2, 1999.

Читайте также:

Путешествия Нового Геродота © 2024 Все права защищены

Материалы на сайте размещены исключительно для ознакомления.

Все права на них принадлежат соответственно их владельцам.